He Wishes for the Cloths of Heaven by W. B. Yeats (Hebrew translation)

הוא מייחל לבדי השמיים

מאת:ויליאם באטלר ייטס

תרגום: אורי ליפשיץ



לו היה לי את הבדים המעוטרים של השמיים,
שזורים אורות זהובים וכסופים,
הבדים הכחולים, והעמוקים, והאפלים

של הליל והאור, וחצי האור,
הייתי פורש את הבדים הללו תחת רגליך:
אך לי, בהיותי אביון, יש רק את חלומותי;
פרשתי את חלומותי תחת רגליך;
צעדי בזהירות כי את צועדת על חלומותי.

מוסקבה-פטושקי

לפני שנים רבות פגשתי בידידי נימו בשעת בין ערביים. שוחחנו על תרבות גבוהה ומשקאות נמוכים וציינתי בפניו ששמעתי על יצירה ספרותית מבית אמא רוסיה ששמה

He Wishes for the Cloths of Heaven by W. B. Yeats (Hebrew translation)

מה שעושה אותי שמח

התיוג הזה הוא אחד מהדברים הכי משמחים שקרו לי לאחרונה. גיליתי כבר מזמן שהדבר שמעניק לי הכי הרבה אנרגיה זה לעזור ולעודד אנשים אחרים. זו

יום השואה (2014)

כבר בחטיבה היה לי קול עמוק, הגובה שלי היה מעל הממוצע והייתי ילד טוב. זה אומר שהייתי חלק מרוב טקסי יום השואה של בית הספר.