gangnam style translation

image.png

תרגום: גנגנאם סטייל (Gangnam Style)

מילים: פסיי (Gangnam Style by PSY) (לינק לקליפ)

עברית: אורי ליפשיץ

אבאל'ה הוא בסגנון גנגנאם, בסגנון גנגנאם,

סגנון גנגנאם,

בחורה שהיא חמה ורחומה כל היום

בחורה ברמה, שיודעת איך ליהנות  מהחופש של כוס קפה

בחורה שהלב שלה מתחמם כשהלילה מגיע

בחורה עם משהו כזה מיוחד.

אני בחור.

בחור שחם כמוך כל היום,

בחור שמוריד בשוט את הקפה שלו לפני שהוא מתקרר,

בחור שהלב שלו מתפרץ כשהלילה מגיע,

בחור מהסוג הזה.

יפיפייה, חביבה,

כן את, היי, כן את, היי

יפיפייה, חביבה,

כן את, היי, כן את, היי

עכשיו בואי נלך עד הסוף.

אבאל'ה הוא בסגנון גנגנאם, בסגנון גנגנאם

אבאל'ה הוא בסגנון גנגנאם, בסגנון גנגנאם

אבאל'ה הוא בסגנון גנגנאם

אהה! גברת סקסית! אבאל'ה הוא בסגנון גנגנאם

אהה! גברת סקסית! אוו אוו אוו

בחורה שנראית שקטה אבל משחקת אותה כשהיא משחקת

בחורה שנותנת לשיער שלה ליפול ברגע הנכון

בחורה שמכסה את עצמה אבל יותר סקסית מבחורה שחושפת את הכל

בחורה הגיונית שכזאת

אני בחור.

בחור שנראה רגוע אבל משחק אותה כשהוא משחק

בחור שמשתגע לגמרי כמגיע הרגע הנכון

בחור שיש לו רעיונות משורגים במקום שרירים

בחור מהסוג הזה

יפיפייה, חביבה,

כן את, היי, כן את, היי

יפיפייה, חביבה,

כן את, היי, כן את, היי

עכשיו בואי נלך עד הסוף.

אבאל'ה הוא בסגנון גנגנאם, בסגנון גנגנאם

אבאל'ה הוא בסגנון גנגנאם, בסגנון גנגנאם

אבאל'ה הוא בסגנון גנגנאם

אהה! גברת סקסית, אבאל'ה הוא בסגנון גנגנאם

אהה! גברת סקסית! אוו אוו אוו

מעל האיש שרץ יש את האיש שעף,

בובה, בובה,

אני אדם שיודע דבר או שניים

מעל האיש שרץ יש את האיש שעף,

בובה, בובה,

אני אדם שיודע דבר או שניים

את מבינה מה שאני אומר?

אבאל'ה הוא בסגנון גנגנאם

אהה! גברת סקסית, אבאל'ה הוא בסגנון גנגנאם

אהה! גברת סקסית! אוו אוו אוו!

image

הערות המתרגם:

· "אופה" (Oppa) הוא מונח קוריאני שבו מכנות נשים צעירות ידיד מבוגר מהן או אח בוגר. אני חושב ש"אבאל'ה" מעביר את התחושה הנלוזה שהשיר מנסה להעביר.

· מומלץ לקרוא את הערך בויקיפדיה העוסק במשמעות של השיר כסאטירה חברתית על הנוהגים של אוכלוסיית מחוז גנגנאם בסיאול.

· הייתה התלבטות לא קלה איך לתרגם את "Gangnam Style", התרגום המתבקש הוא לשמור על השימוש בשפה האנגלית ולתרגם ל"גנגנאם סטייל" אבל בחרתי בתרגום המילולי יותר של "סגנון גנגנאם" כדי לנסות לשמר את המשמעות של הביטוי.

· תרגום של השיר לאנגלית וגם כתיבה פואנטית של המילים ניתן לקרוא כאן.

· הובא לתשומת ליבי ששום פוסט בנושא לא יהיה שלם ללא לינק לפרודיות שנעשו על השיר.

You may also like...

%d בלוגרים אהבו את זה: